Der Lindenbaum (féu clic damunt el títol) Text: Wilhelm Müller. Música: Franz Schubert.
Am Brunnen vor dem Tore / Da steht ein Lindenbaum / Ich träumt in seinem Schatten / So manchen süßen Traum / Ich schnitt in seine Rinde / so manches liebes Wort / Es zog in Freud und Leide / Zu ihm mich immer fort
Ich mußt auch heute wandern / Vorbei in tiefer Nacht / Da hab ich noch im Dunkel / Die Augen zugemacht / Und seine Zweige rauschten / Als riefen sie mir zu: / "Komm her zu mir, Geselle / Hier findst du deine Ruh
Die kalten Winde bliesen / Mir grad ins Angesicht / Der Hut flog mir vom Kopfe / Ich wendete mich nicht / Nun bin ich manche Stunde / Entfernt von diesem Ort / Und immer hör ich's rauschen: / "Du fändest Ruhe dort
—
El Tell
Prop la font, davant la porta / hi ha plantat un tell / Vaig somiar-hi, a la seva ombra / somnis d’un amor novell / Hi vaig tallar, a l’escorça / moltes paraules d’amor / En el goig i en la tristesa / tothora he fet cap al tell
Avui hi he anat a la vora / quan la nit era més closa / I llavors, malgrat la fosca / he hagut de tancar els ulls / I les branques, murmurioses / em deien a sota veu: / vine fins a mi, company, aquí trobaràs descans
El vent gelat reblifa / la meva cara a pler / i el barret em solleva / però jo no hi paro esment / Ara sóc a moltes hores del tell / però la seva veu m’hi atrau: / encara sento el murmuri : / aquí hauries trobat pau
29 de Juny del 2005, sant Pere
4 comentaris:
quina maravella!
tot plegat, i per Sant Pere!
Rellegint, amb el poc alemany que sé, la traducció es preciosa
Doncs: ! per molts anys !
Però es pot saber on redimonis eres ?
Amb en Mingu, ja desesperats, vàrem pensar a aplicar la tàctica emprada per Josué a Jericó: la música !
I jo que volia sentir l'mp3!
Àngela
Publica un comentari a l'entrada